Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Expressió - Negocis / Treballs

Títol
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Text
Enviat per akesmen
Idioma orígen: Anglès

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Notes sobre la traducció
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Títol
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Traducció
Turc

Traduït per smy
Idioma destí: Turc

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Darrera validació o edició per Francky5591 - 15 Desembre 2007 12:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Agost 2007 08:35

smy
Nombre de missatges: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 Agost 2007 08:37

smy
Nombre de missatges: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.