Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 表現 - ビジネス / 仕事

タイトル
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
テキスト
akesmen様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
翻訳についてのコメント
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

タイトル
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
翻訳
トルコ語

smy様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 12月 15日 12:34





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 22日 08:35

smy
投稿数: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

2007年 8月 22日 08:37

smy
投稿数: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.