Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 표현 - 사업 / 직업들

제목
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
본문
akesmen에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
이 번역물에 관한 주의사항
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

제목
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
번역
터키어

smy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 15일 12:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 22일 08:35

smy
게시물 갯수: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

2007년 8월 22일 08:37

smy
게시물 갯수: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.