Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Wyrażenie - Biznes / Praca

Tytuł
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Tekst
Wprowadzone przez akesmen
Język źródłowy: Angielski

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Uwagi na temat tłumaczenia
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Tytuł
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez smy
Język docelowy: Turecki

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 15 Grudzień 2007 12:34





Ostatni Post

Autor
Post

22 Sierpień 2007 08:35

smy
Liczba postów: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 Sierpień 2007 08:37

smy
Liczba postów: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.