Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Išsireiškimai - Verslas / Darbas

Pavadinimas
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Tekstas
Pateikta akesmen
Originalo kalba: Anglų

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Pastabos apie vertimą
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Pavadinimas
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Vertimas
Turkų

Išvertė smy
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Validated by Francky5591 - 15 gruodis 2007 12:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 rugpjūtis 2007 08:35

smy
Žinučių kiekis: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 rugpjūtis 2007 08:37

smy
Žinučių kiekis: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.