Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Израз - Категория / Професия

Заглавие
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Текст
Предоставено от akesmen
Език, от който се превежда: Английски

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Забележки за превода
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Заглавие
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Превод
Турски

Преведено от smy
Желан език: Турски

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
За последен път се одобри от Francky5591 - 15 Декември 2007 12:34





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Август 2007 08:35

smy
Общо мнения: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 Август 2007 08:37

smy
Общо мнения: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.