Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Utrykk - Forretninger / Jobber

Tittel
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Tekst
Skrevet av akesmen
Kildespråk: Engelsk

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Tittel
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av smy
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 15 Desember 2007 12:34





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 August 2007 08:35

smy
Antall Innlegg: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 August 2007 08:37

smy
Antall Innlegg: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.