Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Έκφραση - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από akesmen
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

τίτλος
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από smy
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 15 Δεκέμβριος 2007 12:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Αύγουστος 2007 08:35

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 Αύγουστος 2007 08:37

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.