Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Portugisisk - EÅŸti foarte drăguÅ£.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskPortugisisk

Titel
Eşti foarte drăguţ.
Tekst
Tilmeldt af nuno Alves
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.

Titel
Tu és muito lindo.
Oversættelse
Portugisisk

Oversat af Freya
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk

Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Senest valideret eller redigeret af guilon - 9 December 2007 03:00





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Oktober 2007 08:01

goncin
Antal indlæg: 3706
Freya,

"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "Se entendes, significa que as palavras não são necessárias".

Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.

Congratulations! Your Portuguese is quite good!

CC: Freya

17 Oktober 2007 08:09

Freya
Antal indlæg: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !