Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-포르투갈어 - EÅŸti foarte drăguÅ£.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어포르투갈어

제목
Eşti foarte drăguţ.
본문
nuno Alves에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.

제목
Tu és muito lindo.
번역
포르투갈어

Freya에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 9일 03:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 17일 08:01

goncin
게시물 갯수: 3706
Freya,

"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "Se entendes, significa que as palavras não são necessárias".

Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.

Congratulations! Your Portuguese is quite good!

CC: Freya

2007년 10월 17일 08:09

Freya
게시물 갯수: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !