Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Португальська - EÅŸti foarte drăguÅ£.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаПортугальська

Заголовок
Eşti foarte drăguţ.
Текст
Публікацію зроблено nuno Alves
Мова оригіналу: Румунська

Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.

Заголовок
Tu és muito lindo.
Переклад
Португальська

Переклад зроблено Freya
Мова, якою перекладати: Португальська

Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Затверджено guilon - 9 Грудня 2007 03:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Жовтня 2007 08:01

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Freya,

"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "Se entendes, significa que as palavras não são necessárias".

Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.

Congratulations! Your Portuguese is quite good!

CC: Freya

17 Жовтня 2007 08:09

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !