Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Português europeu - EÅŸti foarte drăguÅ£.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoPortuguês europeu

Título
Eşti foarte drăguţ.
Texto
Enviado por nuno Alves
Idioma de origem: Romeno

Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.

Título
Tu és muito lindo.
Tradução
Português europeu

Traduzido por Freya
Idioma alvo: Português europeu

Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Último validado ou editado por guilon - 9 Dezembro 2007 03:00





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

17 Outubro 2007 08:01

goncin
Número de Mensagens: 3706
Freya,

"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "Se entendes, significa que as palavras não são necessárias".

Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.

Congratulations! Your Portuguese is quite good!

CC: Freya

17 Outubro 2007 08:09

Freya
Número de Mensagens: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !