Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiromania-Kireno - Eşti foarte drăguţ.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Eşti foarte drăguţ.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
nuno Alves
Lugha ya kimaumbile: Kiromania
Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.
Kichwa
Tu és muito lindo.
Tafsiri
Kireno
Ilitafsiriwa na
Freya
Lugha inayolengwa: Kireno
Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
guilon
- 9 Disemba 2007 03:00
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
17 Oktoba 2007 08:01
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Freya,
"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "S
e
entendes, significa que as palavras não são necessárias".
Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.
Congratulations! Your Portuguese is quite good!
CC:
Freya
17 Oktoba 2007 08:09
Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !