Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Portugali - EÅŸti foarte drăguÅ£.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaPortugali

Otsikko
Eşti foarte drăguţ.
Teksti
Lähettäjä nuno Alves
Alkuperäinen kieli: Romania

Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.

Otsikko
Tu és muito lindo.
Käännös
Portugali

Kääntäjä Freya
Kohdekieli: Portugali

Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 9 Joulukuu 2007 03:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Lokakuu 2007 08:01

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Freya,

"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "Se entendes, significa que as palavras não são necessárias".

Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.

Congratulations! Your Portuguese is quite good!

CC: Freya

17 Lokakuu 2007 08:09

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !