Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Rumensk-Portugisisk - Eşti foarte drăguţ.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Eşti foarte drăguţ.
Tekst
Skrevet av
nuno Alves
Kildespråk: Rumensk
Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.
Tittel
Tu és muito lindo.
Oversettelse
Portugisisk
Oversatt av
Freya
Språket det skal oversettes til: Portugisisk
Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Senest vurdert og redigert av
guilon
- 9 Desember 2007 03:00
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Oktober 2007 08:01
goncin
Antall Innlegg: 3706
Freya,
"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "S
e
entendes, significa que as palavras não são necessárias".
Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.
Congratulations! Your Portuguese is quite good!
CC:
Freya
17 Oktober 2007 08:09
Freya
Antall Innlegg: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !