Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Portugisisk - Eşti foarte drăguţ.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskPortugisisk

Tittel
Eşti foarte drăguţ.
Tekst
Skrevet av nuno Alves
Kildespråk: Rumensk

Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.

Tittel
Tu és muito lindo.
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av Freya
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Senest vurdert og redigert av guilon - 9 Desember 2007 03:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Oktober 2007 08:01

goncin
Antall Innlegg: 3706
Freya,

"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "Se entendes, significa que as palavras não são necessárias".

Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.

Congratulations! Your Portuguese is quite good!

CC: Freya

17 Oktober 2007 08:09

Freya
Antall Innlegg: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !