Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Rumano-Portugués - EÅŸti foarte drăguÅ£.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Eşti foarte drăguţ.
Texto
Propuesto por
nuno Alves
Idioma de origen: Rumano
Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.
Título
Tu és muito lindo.
Traducción
Portugués
Traducido por
Freya
Idioma de destino: Portugués
Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Última validación o corrección por
guilon
- 9 Diciembre 2007 03:00
Último mensaje
Autor
Mensaje
17 Octubre 2007 08:01
goncin
Cantidad de envíos: 3706
Freya,
"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "S
e
entendes, significa que as palavras não são necessárias".
Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.
Congratulations! Your Portuguese is quite good!
CC:
Freya
17 Octubre 2007 08:09
Freya
Cantidad de envíos: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !