Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Portugalski - EÅŸti foarte drăguÅ£.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiPortugalski

Naslov
Eşti foarte drăguţ.
Tekst
Poslao nuno Alves
Izvorni jezik: Rumunjski

Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.

Naslov
Tu és muito lindo.
Prevođenje
Portugalski

Preveo Freya
Ciljni jezik: Portugalski

Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Posljednji potvrdio i uredio guilon - 9 prosinac 2007 03:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 listopad 2007 08:01

goncin
Broj poruka: 3706
Freya,

"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "Se entendes, significa que as palavras não são necessárias".

Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.

Congratulations! Your Portuguese is quite good!

CC: Freya

17 listopad 2007 08:09

Freya
Broj poruka: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !