Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Portugees - Eşti foarte drăguţ.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensPortugees

Titel
Eşti foarte drăguţ.
Tekst
Opgestuurd door nuno Alves
Uitgangs-taal: Roemeens

Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.

Titel
Tu és muito lindo.
Vertaling
Portugees

Vertaald door Freya
Doel-taal: Portugees

Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door guilon - 9 december 2007 03:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 oktober 2007 08:01

goncin
Aantal berichten: 3706
Freya,

"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "Se entendes, significa que as palavras não são necessárias".

Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.

Congratulations! Your Portuguese is quite good!

CC: Freya

17 oktober 2007 08:09

Freya
Aantal berichten: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !