Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Румънски-Португалски - EÅŸti foarte drăguÅ£.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Eşti foarte drăguţ.
Текст
Предоставено от
nuno Alves
Език, от който се превежда: Румънски
Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.
Заглавие
Tu és muito lindo.
Превод
Португалски
Преведено от
Freya
Желан език: Португалски
Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
За последен път се одобри от
guilon
- 9 Декември 2007 03:00
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Октомври 2007 08:01
goncin
Общо мнения: 3706
Freya,
"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "S
e
entendes, significa que as palavras não são necessárias".
Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.
Congratulations! Your Portuguese is quite good!
CC:
Freya
17 Октомври 2007 08:09
Freya
Общо мнения: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !