בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - רומנית-פורטוגזית - EÅŸti foarte drăguÅ£.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Eşti foarte drăguţ.
טקסט
נשלח על ידי
nuno Alves
שפת המקור: רומנית
Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.
שם
Tu és muito lindo.
תרגום
פורטוגזית
תורגם על ידי
Freya
שפת המטרה: פורטוגזית
Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
אושר לאחרונה ע"י
guilon
- 9 דצמבר 2007 03:00
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
17 אוקטובר 2007 08:01
goncin
מספר הודעות: 3706
Freya,
"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "S
e
entendes, significa que as palavras não são necessárias".
Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.
Congratulations! Your Portuguese is quite good!
CC:
Freya
17 אוקטובר 2007 08:09
Freya
מספר הודעות: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !