Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Portugala - Eşti foarte drăguţ.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaPortugala

Titolo
Eşti foarte drăguţ.
Teksto
Submetigx per nuno Alves
Font-lingvo: Rumana

Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.

Titolo
Tu és muito lindo.
Traduko
Portugala

Tradukita per Freya
Cel-lingvo: Portugala

Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Laste validigita aŭ redaktita de guilon - 9 Decembro 2007 03:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Oktobro 2007 08:01

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Freya,

"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "Se entendes, significa que as palavras não são necessárias".

Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.

Congratulations! Your Portuguese is quite good!

CC: Freya

17 Oktobro 2007 08:09

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !