Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Portuguès - EÅŸti foarte drăguÅ£.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsPortuguès

Títol
Eşti foarte drăguţ.
Text
Enviat per nuno Alves
Idioma orígen: Romanès

Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.

Títol
Tu és muito lindo.
Traducció
Portuguès

Traduït per Freya
Idioma destí: Portuguès

Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Darrera validació o edició per guilon - 9 Desembre 2007 03:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Octubre 2007 08:01

goncin
Nombre de missatges: 3706
Freya,

"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "Se entendes, significa que as palavras não são necessárias".

Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.

Congratulations! Your Portuguese is quite good!

CC: Freya

17 Octubre 2007 08:09

Freya
Nombre de missatges: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !