Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Portekizce - EÅŸti foarte drăguÅ£.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomencePortekizce

Başlık
Eşti foarte drăguţ.
Metin
Öneri nuno Alves
Kaynak dil: Romence

Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.

Başlık
Tu és muito lindo.
Tercüme
Portekizce

Çeviri Freya
Hedef dil: Portekizce

Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
En son guilon tarafından onaylandı - 9 Aralık 2007 03:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Ekim 2007 08:01

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Freya,

"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "Se entendes, significa que as palavras não são necessárias".

Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.

Congratulations! Your Portuguese is quite good!

CC: Freya

17 Ekim 2007 08:09

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !