Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Rumänska-Portugisiska - EÅŸti foarte drăguÅ£.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Eşti foarte drăguţ.
Text
Tillagd av
nuno Alves
Källspråk: Rumänska
Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.
Titel
Tu és muito lindo.
Översättning
Portugisiska
Översatt av
Freya
Språket som det ska översättas till: Portugisiska
Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Senast granskad eller redigerad av
guilon
- 9 December 2007 03:00
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
17 Oktober 2007 08:01
goncin
Antal inlägg: 3706
Freya,
"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "S
e
entendes, significa que as palavras não são necessárias".
Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.
Congratulations! Your Portuguese is quite good!
CC:
Freya
17 Oktober 2007 08:09
Freya
Antal inlägg: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !