Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Portugisiska - EÅŸti foarte drăguÅ£.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaPortugisiska

Titel
Eşti foarte drăguţ.
Text
Tillagd av nuno Alves
Källspråk: Rumänska

Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.

Titel
Tu és muito lindo.
Översättning
Portugisiska

Översatt av Freya
Språket som det ska översättas till: Portugisiska

Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Senast granskad eller redigerad av guilon - 9 December 2007 03:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Oktober 2007 08:01

goncin
Antal inlägg: 3706
Freya,

"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "Se entendes, significa que as palavras não são necessárias".

Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.

Congratulations! Your Portuguese is quite good!

CC: Freya

17 Oktober 2007 08:09

Freya
Antal inlägg: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !