Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Rumuński-Portugalski - EÅŸti foarte drăguÅ£.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Eşti foarte drăguţ.
Tekst
Wprowadzone przez
nuno Alves
Język źródłowy: Rumuński
Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.
Tytuł
Tu és muito lindo.
Tłumaczenie
Portugalski
Tłumaczone przez
Freya
Język docelowy: Portugalski
Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
guilon
- 9 Grudzień 2007 03:00
Ostatni Post
Autor
Post
17 Październik 2007 08:01
goncin
Liczba postów: 3706
Freya,
"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "S
e
entendes, significa que as palavras não são necessárias".
Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.
Congratulations! Your Portuguese is quite good!
CC:
Freya
17 Październik 2007 08:09
Freya
Liczba postów: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !