Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Portugheză - EÅŸti foarte drăguÅ£.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăPortugheză

Titlu
Eşti foarte drăguţ.
Text
Înscris de nuno Alves
Limba sursă: Română

Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.

Titlu
Tu és muito lindo.
Traducerea
Portugheză

Tradus de Freya
Limba ţintă: Portugheză

Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 9 Decembrie 2007 03:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Octombrie 2007 08:01

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Freya,

"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "Se entendes, significa que as palavras não são necessárias".

Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.

Congratulations! Your Portuguese is quite good!

CC: Freya

17 Octombrie 2007 08:09

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !