Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Fransk - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskPortugisisk brasiliansk

Kategori Fri skrivning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af Adriana P
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là...?
Bemærkninger til oversættelsen
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Senest redigeret af Francky5591 - 17 Oktober 2007 20:00





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Oktober 2007 19:42

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.

17 Oktober 2007 20:01

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...

17 Oktober 2007 20:06

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.

17 Oktober 2007 21:04

Angelus
Antal indlæg: 1227
te mangerais encore?

Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?

Elle plaisante!!

18 Oktober 2007 09:49

Menininha
Antal indlæg: 545


Traduzi literalmente, Angelus

O que fica bem sugestivo em português...