Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Francès - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsPortuguès brasiler

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Text a traduir
Enviat per Adriana P
Idioma orígen: Francès

"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là...?
Notes sobre la traducció
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Darrera edició per Francky5591 - 17 Octubre 2007 20:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Octubre 2007 19:42

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.

17 Octubre 2007 20:01

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...

17 Octubre 2007 20:06

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.

17 Octubre 2007 21:04

Angelus
Nombre de missatges: 1227
te mangerais encore?

Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?

Elle plaisante!!

18 Octubre 2007 09:49

Menininha
Nombre de missatges: 545


Traduzi literalmente, Angelus

O que fica bem sugestivo em português...