Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Prancūzų - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Tekstas vertimui
Pateikta
Adriana P
Originalo kalba: Prancūzų
"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là ...?
Pastabos apie vertimą
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Patvirtino
Francky5591
- 17 spalis 2007 20:00
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 spalis 2007 19:42
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.
17 spalis 2007 20:01
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...
17 spalis 2007 20:06
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.
17 spalis 2007 21:04
Angelus
Žinučių kiekis: 1227
te mangerais encore?
Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?
Elle plaisante!!
18 spalis 2007 09:49
Menininha
Žinučių kiekis: 545
Traduzi literalmente, Angelus
O que fica bem sugestivo em português...