Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어브라질 포르투갈어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
번역될 본문
Adriana P에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là...?
이 번역물에 관한 주의사항
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 10월 17일 20:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 17일 19:42

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.

2007년 10월 17일 20:01

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...

2007년 10월 17일 20:06

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.

2007년 10월 17일 21:04

Angelus
게시물 갯수: 1227
te mangerais encore?

Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?

Elle plaisante!!

2007년 10월 18일 09:49

Menininha
게시물 갯수: 545


Traduzi literalmente, Angelus

O que fica bem sugestivo em português...