Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Francés - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésPortugués brasileño

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Texto a traducir
Propuesto por Adriana P
Idioma de origen: Francés

"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là...?
Nota acerca de la traducción
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Última corrección por Francky5591 - 17 Octubre 2007 20:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Octubre 2007 19:42

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.

17 Octubre 2007 20:01

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...

17 Octubre 2007 20:06

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.

17 Octubre 2007 21:04

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
te mangerais encore?

Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?

Elle plaisante!!

18 Octubre 2007 09:49

Menininha
Cantidad de envíos: 545


Traduzi literalmente, Angelus

O que fica bem sugestivo em português...