Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Franskt - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frí skriving
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
tekstur at umseta
Framborið av
Adriana P
Uppruna mál: Franskt
"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là ...?
Viðmerking um umsetingina
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Rættað av
Francky5591
- 17 Oktober 2007 20:00
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
17 Oktober 2007 19:42
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.
17 Oktober 2007 20:01
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...
17 Oktober 2007 20:06
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.
17 Oktober 2007 21:04
Angelus
Tal av boðum: 1227
te mangerais encore?
Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?
Elle plaisante!!
18 Oktober 2007 09:49
Menininha
Tal av boðum: 545
Traduzi literalmente, Angelus
O que fica bem sugestivo em português...