בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - צרפתית - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
Adriana P
שפת המקור: צרפתית
"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là ...?
הערות לגבי התרגום
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
נערך לאחרונה ע"י
Francky5591
- 17 אוקטובר 2007 20:00
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
17 אוקטובר 2007 19:42
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.
17 אוקטובר 2007 20:01
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...
17 אוקטובר 2007 20:06
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.
17 אוקטובר 2007 21:04
Angelus
מספר הודעות: 1227
te mangerais encore?
Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?
Elle plaisante!!
18 אוקטובר 2007 09:49
Menininha
מספר הודעות: 545
Traduzi literalmente, Angelus
O que fica bem sugestivo em português...