Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Francuski - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiPortugalski brazylijski

Kategoria Wolne pisanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez Adriana P
Język źródłowy: Francuski

"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là...?
Uwagi na temat tłumaczenia
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 17 Październik 2007 20:00





Ostatni Post

Autor
Post

17 Październik 2007 19:42

turkishmiss
Liczba postów: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.

17 Październik 2007 20:01

Francky5591
Liczba postów: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...

17 Październik 2007 20:06

casper tavernello
Liczba postów: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.

17 Październik 2007 21:04

Angelus
Liczba postów: 1227
te mangerais encore?

Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?

Elle plaisante!!

18 Październik 2007 09:49

Menininha
Liczba postów: 545


Traduzi literalmente, Angelus

O que fica bem sugestivo em português...