Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Français - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Texte à traduire
Proposé par
Adriana P
Langue de départ: Français
"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là ...?
Commentaires pour la traduction
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Dernière édition par
Francky5591
- 17 Octobre 2007 20:00
Derniers messages
Auteur
Message
17 Octobre 2007 19:42
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.
17 Octobre 2007 20:01
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...
17 Octobre 2007 20:06
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.
17 Octobre 2007 21:04
Angelus
Nombre de messages: 1227
te mangerais encore?
Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?
Elle plaisante!!
18 Octobre 2007 09:49
Menininha
Nombre de messages: 545
Traduzi literalmente, Angelus
O que fica bem sugestivo em português...