Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Franca - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaBrazil-portugala

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Teksto tradukenda
Submetigx per Adriana P
Font-lingvo: Franca

"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là...?
Rimarkoj pri la traduko
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Laste redaktita de Francky5591 - 17 Oktobro 2007 20:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Oktobro 2007 19:42

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.

17 Oktobro 2007 20:01

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...

17 Oktobro 2007 20:06

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.

17 Oktobro 2007 21:04

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
te mangerais encore?

Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?

Elle plaisante!!

18 Oktobro 2007 09:49

Menininha
Nombro da afiŝoj: 545


Traduzi literalmente, Angelus

O que fica bem sugestivo em português...