Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Французька - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
Adriana P
Мова оригіналу: Французька
"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là ...?
Пояснення стосовно перекладу
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Відредаговано
Francky5591
- 17 Жовтня 2007 20:00
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Жовтня 2007 19:42
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.
17 Жовтня 2007 20:01
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...
17 Жовтня 2007 20:06
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.
17 Жовтня 2007 21:04
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
te mangerais encore?
Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?
Elle plaisante!!
18 Жовтня 2007 09:49
Menininha
Кількість повідомлень: 545
Traduzi literalmente, Angelus
O que fica bem sugestivo em português...