Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăPortugheză braziliană

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Text de tradus
Înscris de Adriana P
Limba sursă: Franceză

"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là...?
Observaţii despre traducere
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Editat ultima dată de către Francky5591 - 17 Octombrie 2007 20:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Octombrie 2007 19:42

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.

17 Octombrie 2007 20:01

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...

17 Octombrie 2007 20:06

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.

17 Octombrie 2007 21:04

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
te mangerais encore?

Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?

Elle plaisante!!

18 Octombrie 2007 09:49

Menininha
Numărul mesajelor scrise: 545


Traduzi literalmente, Angelus

O que fica bem sugestivo em português...