Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Frengjisht - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
Adriana P
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là ...?
Vërejtje rreth përkthimit
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Publikuar per heren e fundit nga
Francky5591
- 17 Tetor 2007 20:00
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Tetor 2007 19:42
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.
17 Tetor 2007 20:01
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...
17 Tetor 2007 20:06
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.
17 Tetor 2007 21:04
Angelus
Numri i postimeve: 1227
te mangerais encore?
Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?
Elle plaisante!!
18 Tetor 2007 09:49
Menininha
Numri i postimeve: 545
Traduzi literalmente, Angelus
O que fica bem sugestivo em português...