Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Frengjisht - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtPortugjeze braziliane

Kategori Shkrim i lirë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga Adriana P
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là...?
Vërejtje rreth përkthimit
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 17 Tetor 2007 20:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Tetor 2007 19:42

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.

17 Tetor 2007 20:01

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...

17 Tetor 2007 20:06

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.

17 Tetor 2007 21:04

Angelus
Numri i postimeve: 1227
te mangerais encore?

Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?

Elle plaisante!!

18 Tetor 2007 09:49

Menininha
Numri i postimeve: 545


Traduzi literalmente, Angelus

O que fica bem sugestivo em português...