Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Portugisisk brasiliansk - Thèrése kärde

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskEngelskPortugisisk brasiliansk

Kategori Websted / Blog / Forum - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Thèrése kärde
Tekst
Tilmeldt af Ana Paula Lessa
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Äsch, ålder har ingen betydelse...man kan vara gammal och gilla spx iaf eller vad säger resten av spexargänget ??!!!! Det är bara att våldsgästa nästa omgång av spexet...en gång spexare alltid spexare. Så du Mr Zuma känner kanske Therese Kärde/Björk ?
Bemærkninger til oversættelsen
Dos EUA

Titel
Thèrése Kärde
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af casper tavernello
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Ah, idade não quer dizer nada...pode-se ser velho e mesmo assim gostar de fazer piada, não é? O que diz o resto dos fanfarrões??!!!! É só atacar na próxima farra...uma vez zoneiro sempre zoneiro. Então, Senhor Zuma, talvez você conheça Thèrése Kärde/Björk?
Bemærkninger til oversættelsen
atacar no sentido de se juntar à "baderna"
Senest valideret eller redigeret af casper tavernello - 12 November 2007 15:22





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 November 2007 08:54

passaro
Antal indlæg: 8
spx är inte ett ord, spex är. förkortningen iaf är olämplig, dels för att det är inget man säger, och det är inte förtydligat som en förkortning.

1 November 2007 13:30

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Hej passaro.
Översättning är "Ah, idade não quer dizer nada".

CC: passaro