Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-برتغالية برازيلية - Thèrése kärde

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزيبرتغالية برازيلية

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Thèrése kärde
نص
إقترحت من طرف Ana Paula Lessa
لغة مصدر: سويدي

Äsch, ålder har ingen betydelse...man kan vara gammal och gilla spx iaf eller vad säger resten av spexargänget ??!!!! Det är bara att våldsgästa nästa omgång av spexet...en gång spexare alltid spexare. Så du Mr Zuma känner kanske Therese Kärde/Björk ?
ملاحظات حول الترجمة
Dos EUA

عنوان
Thèrése Kärde
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Ah, idade não quer dizer nada...pode-se ser velho e mesmo assim gostar de fazer piada, não é? O que diz o resto dos fanfarrões??!!!! É só atacar na próxima farra...uma vez zoneiro sempre zoneiro. Então, Senhor Zuma, talvez você conheça Thèrése Kärde/Björk?
ملاحظات حول الترجمة
atacar no sentido de se juntar à "baderna"
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 12 تشرين الثاني 2007 15:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 تشرين الثاني 2007 08:54

passaro
عدد الرسائل: 8
spx är inte ett ord, spex är. förkortningen iaf är olämplig, dels för att det är inget man säger, och det är inte förtydligat som en förkortning.

1 تشرين الثاني 2007 13:30

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Hej passaro.
Översättning är "Ah, idade não quer dizer nada".

CC: passaro