Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Portugalų (Brazilija) - Thèrése kärde

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųAnglųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Thèrése kärde
Tekstas
Pateikta Ana Paula Lessa
Originalo kalba: Švedų

Äsch, ålder har ingen betydelse...man kan vara gammal och gilla spx iaf eller vad säger resten av spexargänget ??!!!! Det är bara att våldsgästa nästa omgång av spexet...en gång spexare alltid spexare. Så du Mr Zuma känner kanske Therese Kärde/Björk ?
Pastabos apie vertimą
Dos EUA

Pavadinimas
Thèrése Kärde
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Ah, idade não quer dizer nada...pode-se ser velho e mesmo assim gostar de fazer piada, não é? O que diz o resto dos fanfarrões??!!!! É só atacar na próxima farra...uma vez zoneiro sempre zoneiro. Então, Senhor Zuma, talvez você conheça Thèrése Kärde/Björk?
Pastabos apie vertimą
atacar no sentido de se juntar à "baderna"
Validated by casper tavernello - 12 lapkritis 2007 15:22





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 lapkritis 2007 08:54

passaro
Žinučių kiekis: 8
spx är inte ett ord, spex är. förkortningen iaf är olämplig, dels för att det är inget man säger, och det är inte förtydligat som en förkortning.

1 lapkritis 2007 13:30

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Hej passaro.
Översättning är "Ah, idade não quer dizer nada".

CC: passaro