Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Португальська (Бразилія) - Thèrése kärde

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Сайт / Блог / Форум - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Thèrése kärde
Текст
Публікацію зроблено Ana Paula Lessa
Мова оригіналу: Шведська

Äsch, ålder har ingen betydelse...man kan vara gammal och gilla spx iaf eller vad säger resten av spexargänget ??!!!! Det är bara att våldsgästa nästa omgång av spexet...en gång spexare alltid spexare. Så du Mr Zuma känner kanske Therese Kärde/Björk ?
Пояснення стосовно перекладу
Dos EUA

Заголовок
Thèrése Kärde
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Ah, idade não quer dizer nada...pode-se ser velho e mesmo assim gostar de fazer piada, não é? O que diz o resto dos fanfarrões??!!!! É só atacar na próxima farra...uma vez zoneiro sempre zoneiro. Então, Senhor Zuma, talvez você conheça Thèrése Kärde/Björk?
Пояснення стосовно перекладу
atacar no sentido de se juntar à "baderna"
Затверджено casper tavernello - 12 Листопада 2007 15:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Листопада 2007 08:54

passaro
Кількість повідомлень: 8
spx är inte ett ord, spex är. förkortningen iaf är olämplig, dels för att det är inget man säger, och det är inte förtydligat som en förkortning.

1 Листопада 2007 13:30

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Hej passaro.
Översättning är "Ah, idade não quer dizer nada".

CC: passaro