Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Braziliaans Portugees - Thèrése kärde

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsEngelsBraziliaans Portugees

Categorie Website/Blog/Forum - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Thèrése kärde
Tekst
Opgestuurd door Ana Paula Lessa
Uitgangs-taal: Zweeds

Äsch, ålder har ingen betydelse...man kan vara gammal och gilla spx iaf eller vad säger resten av spexargänget ??!!!! Det är bara att våldsgästa nästa omgång av spexet...en gång spexare alltid spexare. Så du Mr Zuma känner kanske Therese Kärde/Björk ?
Details voor de vertaling
Dos EUA

Titel
Thèrése Kärde
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door casper tavernello
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Ah, idade não quer dizer nada...pode-se ser velho e mesmo assim gostar de fazer piada, não é? O que diz o resto dos fanfarrões??!!!! É só atacar na próxima farra...uma vez zoneiro sempre zoneiro. Então, Senhor Zuma, talvez você conheça Thèrése Kärde/Björk?
Details voor de vertaling
atacar no sentido de se juntar à "baderna"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 12 november 2007 15:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 november 2007 08:54

passaro
Aantal berichten: 8
spx är inte ett ord, spex är. förkortningen iaf är olämplig, dels för att det är inget man säger, och det är inte förtydligat som en förkortning.

1 november 2007 13:30

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Hej passaro.
Översättning är "Ah, idade não quer dizer nada".

CC: passaro