Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Portugheză braziliană - Thèrése kärde

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEnglezăPortugheză braziliană

Categorie Sit web/Blog/Forum - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Thèrése kärde
Text
Înscris de Ana Paula Lessa
Limba sursă: Suedeză

Äsch, ålder har ingen betydelse...man kan vara gammal och gilla spx iaf eller vad säger resten av spexargänget ??!!!! Det är bara att våldsgästa nästa omgång av spexet...en gång spexare alltid spexare. Så du Mr Zuma känner kanske Therese Kärde/Björk ?
Observaţii despre traducere
Dos EUA

Titlu
Thèrése Kärde
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Ah, idade não quer dizer nada...pode-se ser velho e mesmo assim gostar de fazer piada, não é? O que diz o resto dos fanfarrões??!!!! É só atacar na próxima farra...uma vez zoneiro sempre zoneiro. Então, Senhor Zuma, talvez você conheça Thèrése Kärde/Björk?
Observaţii despre traducere
atacar no sentido de se juntar à "baderna"
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 12 Noiembrie 2007 15:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Noiembrie 2007 08:54

passaro
Numărul mesajelor scrise: 8
spx är inte ett ord, spex är. förkortningen iaf är olämplig, dels för att det är inget man säger, och det är inte förtydligat som en förkortning.

1 Noiembrie 2007 13:30

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Hej passaro.
Översättning är "Ah, idade não quer dizer nada".

CC: passaro