Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Brazilski portugalski - Thèrése kärde

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleskiBrazilski portugalski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Thèrése kärde
Tekst
Poslao Ana Paula Lessa
Izvorni jezik: Švedski

Äsch, ålder har ingen betydelse...man kan vara gammal och gilla spx iaf eller vad säger resten av spexargänget ??!!!! Det är bara att våldsgästa nästa omgång av spexet...en gång spexare alltid spexare. Så du Mr Zuma känner kanske Therese Kärde/Björk ?
Primjedbe o prijevodu
Dos EUA

Naslov
Thèrése Kärde
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Ah, idade não quer dizer nada...pode-se ser velho e mesmo assim gostar de fazer piada, não é? O que diz o resto dos fanfarrões??!!!! É só atacar na próxima farra...uma vez zoneiro sempre zoneiro. Então, Senhor Zuma, talvez você conheça Thèrése Kärde/Björk?
Primjedbe o prijevodu
atacar no sentido de se juntar à "baderna"
Posljednji potvrdio i uredio casper tavernello - 12 studeni 2007 15:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 studeni 2007 08:54

passaro
Broj poruka: 8
spx är inte ett ord, spex är. förkortningen iaf är olämplig, dels för att det är inget man säger, och det är inte förtydligat som en förkortning.

1 studeni 2007 13:30

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Hej passaro.
Översättning är "Ah, idade não quer dizer nada".

CC: passaro