Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Brasilsk portugisisk - Thèrése kärde

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskEngelskBrasilsk portugisisk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Thèrése kärde
Tekst
Skrevet av Ana Paula Lessa
Kildespråk: Svensk

Äsch, ålder har ingen betydelse...man kan vara gammal och gilla spx iaf eller vad säger resten av spexargänget ??!!!! Det är bara att våldsgästa nästa omgång av spexet...en gång spexare alltid spexare. Så du Mr Zuma känner kanske Therese Kärde/Björk ?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Dos EUA

Tittel
Thèrése Kärde
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Ah, idade não quer dizer nada...pode-se ser velho e mesmo assim gostar de fazer piada, não é? O que diz o resto dos fanfarrões??!!!! É só atacar na próxima farra...uma vez zoneiro sempre zoneiro. Então, Senhor Zuma, talvez você conheça Thèrése Kärde/Björk?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
atacar no sentido de se juntar à "baderna"
Senest vurdert og redigert av casper tavernello - 12 November 2007 15:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 November 2007 08:54

passaro
Antall Innlegg: 8
spx är inte ett ord, spex är. förkortningen iaf är olämplig, dels för att det är inget man säger, och det är inte förtydligat som en förkortning.

1 November 2007 13:30

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Hej passaro.
Översättning är "Ah, idade não quer dizer nada".

CC: passaro