Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Brasiliansk portugisiska - Thèrése kärde

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaEngelskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Thèrése kärde
Text
Tillagd av Ana Paula Lessa
Källspråk: Svenska

Äsch, ålder har ingen betydelse...man kan vara gammal och gilla spx iaf eller vad säger resten av spexargänget ??!!!! Det är bara att våldsgästa nästa omgång av spexet...en gång spexare alltid spexare. Så du Mr Zuma känner kanske Therese Kärde/Björk ?
Anmärkningar avseende översättningen
Dos EUA

Titel
Thèrése Kärde
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Ah, idade não quer dizer nada...pode-se ser velho e mesmo assim gostar de fazer piada, não é? O que diz o resto dos fanfarrões??!!!! É só atacar na próxima farra...uma vez zoneiro sempre zoneiro. Então, Senhor Zuma, talvez você conheça Thèrése Kärde/Björk?
Anmärkningar avseende översättningen
atacar no sentido de se juntar à "baderna"
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 12 November 2007 15:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 November 2007 08:54

passaro
Antal inlägg: 8
spx är inte ett ord, spex är. förkortningen iaf är olämplig, dels för att det är inget man säger, och det är inte förtydligat som en förkortning.

1 November 2007 13:30

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Hej passaro.
Översättning är "Ah, idade não quer dizer nada".

CC: passaro