Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Portuguès brasiler - Thèrése kärde

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglèsPortuguès brasiler

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Thèrése kärde
Text
Enviat per Ana Paula Lessa
Idioma orígen: Suec

Äsch, ålder har ingen betydelse...man kan vara gammal och gilla spx iaf eller vad säger resten av spexargänget ??!!!! Det är bara att våldsgästa nästa omgång av spexet...en gång spexare alltid spexare. Så du Mr Zuma känner kanske Therese Kärde/Björk ?
Notes sobre la traducció
Dos EUA

Títol
Thèrése Kärde
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Portuguès brasiler

Ah, idade não quer dizer nada...pode-se ser velho e mesmo assim gostar de fazer piada, não é? O que diz o resto dos fanfarrões??!!!! É só atacar na próxima farra...uma vez zoneiro sempre zoneiro. Então, Senhor Zuma, talvez você conheça Thèrése Kärde/Björk?
Notes sobre la traducció
atacar no sentido de se juntar à "baderna"
Darrera validació o edició per casper tavernello - 12 Novembre 2007 15:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Novembre 2007 08:54

passaro
Nombre de missatges: 8
spx är inte ett ord, spex är. förkortningen iaf är olämplig, dels för att det är inget man säger, och det är inte förtydligat som en förkortning.

1 Novembre 2007 13:30

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Hej passaro.
Översättning är "Ah, idade não quer dizer nada".

CC: passaro