Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Brasilianportugali - Thèrése kärde

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglantiBrasilianportugali

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Thèrése kärde
Teksti
Lähettäjä Ana Paula Lessa
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Äsch, ålder har ingen betydelse...man kan vara gammal och gilla spx iaf eller vad säger resten av spexargänget ??!!!! Det är bara att våldsgästa nästa omgång av spexet...en gång spexare alltid spexare. Så du Mr Zuma känner kanske Therese Kärde/Björk ?
Huomioita käännöksestä
Dos EUA

Otsikko
Thèrése Kärde
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Brasilianportugali

Ah, idade não quer dizer nada...pode-se ser velho e mesmo assim gostar de fazer piada, não é? O que diz o resto dos fanfarrões??!!!! É só atacar na próxima farra...uma vez zoneiro sempre zoneiro. Então, Senhor Zuma, talvez você conheça Thèrése Kärde/Björk?
Huomioita käännöksestä
atacar no sentido de se juntar à "baderna"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 12 Marraskuu 2007 15:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Marraskuu 2007 08:54

passaro
Viestien lukumäärä: 8
spx är inte ett ord, spex är. förkortningen iaf är olämplig, dels för att det är inget man säger, och det är inte förtydligat som en förkortning.

1 Marraskuu 2007 13:30

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Hej passaro.
Översättning är "Ah, idade não quer dizer nada".

CC: passaro